lunes, 30 de octubre de 2017

Oralidad y escritura de la lengua shipibo-konibo

Por Isai del Carmen San Miguel[1]
El presente artículo describe de manera breve los casos de la oralidad de la lengua shipibo-konibo en base a las consideraciones de Walter Ong en su libro Oralidad y escritura: tecnologías de la palabra (1994). También dentro de este artículo se señalará brevemente algunos ejemplos de uso de la oralidad según el autor. Se empezará con un breve concepto sobre la oralidad y la escritura; después, en que caso se ubica la oralidad y la escritura dentro de la lengua shipibo-konibo, y finalmente una breve conclusión de lo descrito.
Sabemos que las lenguas han presentado diferentes tipos de manifestaciones a través del tiempo, ya sea en el plano oral como en el plano escrito. Bajo las consideraciones de Ong (1994), la oralidad es un evento “natural” de toda cultura y la escritura, un evento “artificial”. Frente a  ello, el autor distingue o diferencia las manifestaciones de las lenguas orales en dos partes: oralidad primaria, oralidad secundaria y escritura.
La oralidad primaria es aquella fase en que se presenta únicamente una comunicación oral. En esta etapa podemos encontrar las canciones o cuentos de las lenguas del mundo, ya que estas son parte de la tradición oral de cada cultura. Es preciso señalar que la oralidad primaria ha servido para difundir la cultura de cada comunidad, es decir, ha servido para expresar de manera oral las tradiciones y expresiones de una cultura.
La oralidad secundaria es aquella comunidad que presenta tanto la oralidad como la escritura en su cultura. En esta se puede observar los inicios de la escritura, algunas lenguas llegan a graficar o diseñar un conjunto de signos que les permite comunicarse o dar a entender un mensaje con una representación. Por ejemplo, el uso de los quipus dentro de la cultura inca.
La  escritura dentro de la cultura es aquella que representa de manera escrita lo expresado en el habla; sin embargo, en ella no se puede encontrar todas las palabras que han sido empleadas en la expresión oral; es decir, la escritura permite un ordenamiento de lo expresado oralmente. Es preciso señalar que la escritura es el resultado de un proceso que atraviesan las lenguas y la comunidad. Asimismo, cada lengua está ligada a la cultura y al avance de esta.
En el Perú existen 47 lenguas originarias. La Amazonía concentra la mayor cantidad de lenguas. Una de estas, con mayor difusión, población y cantidad de hablantes, es la lengua shipibo-konibo. Esta lengua originaria pertenece a la familia lingüística Pano hablada en los departamentos de Ucayali, Huánuco, Loreto y Madre de Dios en las cuencas de los ríos Ucayali, Pisqui, Madre de Dios y Rímac, y la quebrada Genepanshea (Ministerio de Cultura, 2013). La lengua cuenta con 15 consonantes y 4 vocales dentro de su repertorio fonética, y además la cultura shipibo-konibo, al igual que otros pueblos originarios de la Amazonía, practicaba la agricultura de roza y quema, la pesca, la caza y la elaboración de artesanías.
Ya señalado algunas características generales de la lengua y cultura shipibo-konibo, a continuación se  describirá los casos tanto de oralidad como de escritura de la lengua, considerando esquema de Ong (1994): a) oralidad primaria, b) oralidad secundaria y c) escritura.
a)   La oralidad primaria en la cultura shipibo-konibo, como en la mayoría de comunidades originarias, se manifiesta en los cuentos orales, leyendas y canciones; es preciso señalar que algunos de estos han permanecido hasta la actualidad, ya que fueron transmitidos oralmente de generación en generación; como por ejemplo, la canción del terremoto en Chimbote, la leyenda de cumancaya, la leyenda de los hijos del sol y de la luna, la leyenda de la lora, la leyenda del incan baque, la leyenda del hijo del inca, etc.
b)    La oralidad secundaria en la lengua shipibo-konibo se manifiesta en el uso del arte kené, ya que fue un conjunto de simbolismos que se utilizaban para dar un mensaje o contar leyendas. Las mujeres se encargaban de este arte, mientras que los varones se encargaban de recolectar los materiales para esta técnica. Este arte se ha mantenido hasta la actualidad, ya que también ha sido transmitido de generación en generación.
c)     La escritura en la lengua shipibo-konibo se manifiesta en los avances de la recolección de datos lingüísticos de la lengua, ya que a través de ella se ha podido alcanzar la normalización de su alfabeto. Teniendo el alfabeto normalizado, se ha podido transcribir parte de la historia, tradición, cosmovisión, cultura, economía, cuentos, canciones  y otros datos más de la cultura en la lengua originaria. Ello ha servido para la difusión de la cultura y también para la elaboración de materiales para el programa de Educación Intercultural bilingüe (EIB) en el Perú.
La propuesta de Ong (1994) nos ha permitido identificar y organizar los procesos que presentan las lenguas a través del marco de la oralidad y  de la escritura; la propuesta aún continúa siendo una herramienta de estudio importante para el ordenamiento del avance de las lenguas. Es preciso señalar que cada lengua y cultura es particular y única a otras lenguas y culturas del mundo, y no deben de realizarse comparaciones entre ellas, sino una descripción como la que se ha presentado.
Delcy Murayari Valles alistándose para danzar
Foto: Liliana Fernández (2015)

Referencias bibliográficas
Ministerio de Educación. (2013). Documento nacional de lenguas originarias del Perú. Lima.
Ong, W. (1994). Oralidad y escritura: tecnologías de la palabra. Bogotá: Fondo de Cultura Económica.




[1] Estudiante de décimo ciclo de la E. A. P. de Lingüística de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos con experiencia en docencia y manejo de grupos. Interesada en estudios sobre castellano y metodologías de enseñanza de segunda lengua.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Variación de las expresiones de futuro en el español

Por Anell Melissa Balabarca Albino [1] Desde el enfoque sociolingüista, el desarrollo de los cambios lingüísticas dentro de una comunid...